子ども向けのレコード: シャロン、ロイス&ブラム - smorgasbord - LFN79-02
スタッフの河野です。
子どもが喜びそうなごちそうが並んでます。
詳しくは分からないのですが、子ども向けのレコードのようです。
Smorgasbord って何だと辞書で調べたら、スカンジナビアン料理で、いわゆる日本語で言うバイキングのことを指すのですね。
スウェーデン語でスモーガスボードだそうです。
フランス語でビュッフェ/Buffetですね。
日本語と同じように英語にも外来語が沢山です。
大学の時、アメリカ人の先生が英語ではバフェ~と発音すると言っていましたが本当でしょうか。
さて、コレにはこんな冊子が付いていました。
コレが
こんな感じに。
ご丁寧に名前を書いてくれています。
アーティスト名の Sharon, Lois & Bram というのは、どうやら真ん中の3人の大人のようです。
そしてごちそうの名前まで。
七面鳥とか、タコスとか。
スカンジナビアンじゃないじゃないか、という感じです。
そんな細かいことを気にしてはいけないでしょうか。
そしてこの冊子の中身は。
歌詞やらなんやら、色々載ってるんですが、なぞなぞみたいなものも有るんですよね。
この四角で囲ってあるところですね。
In what way is bread like the sun?
パンと太陽はどんなところが似ているの? 的な質問。
そして答えは…
It isn't light until it rises!
普通に読むと、昇る(rise)まで明るく(light)ない。
太陽のことですね。
じゃあパン目線で読むと、[酵母菌で]膨れ上がる(rise)までフワフワ(light)じゃない。
となるんですね。
英語でなぞなぞを解くなんてちょっと新鮮です。
riseとlightのパン目線な意味は今まで知りませんでした。
他にもこんなのが。
There was an ant running along the top of a box of a Corn Flakes.
一匹の蟻がコーンフレークの箱のてっぺんを走っていた。
When questioned by another ant what he was doing, the ant replied,
その蟻は別の蟻に何をしているのかと尋ねられ、こう答えた。
Just following directions...... , it says 'Tear along dotted line!
支持に従っているだけだよ、点線にそって走れ(破れ)と書いてある。
tear には破るの他に(猛烈な勢いで)動く、突進する なんて意味もあるんですね。
What meals do astronauts like best?
宇宙飛行士はなんの食事が好き?
Launch.
発射。(昼食/lunch)
これは音だけですね。
ローンチとかラーンチとか発音するのがランチと似ているからですよね。
もっと沢山載っていたのですが、面白いので全部目を通しとけば良かったです。
シャロン、ロイス&ブラム smorgasbord LFN79-02