お嬢さん、ロンドン橋落ちたよー ~童謡「ロンドン橋落ちた」、マイ・フェア・レディ、不思議の国のアリス
こんにちは。スタッフの岩田です。
"London Bridge"を試聴していて、♩my fair lady~ のと歌われた時に、ちょうどこのマイ・フェア・レディのレコードが目の前にあったので、思わず撮りました。
「ロンドン橋」の英語歌詞はなんとなくは知っているものの、ちゃんと知らないなあと思い調べてみました。
ちなみに日本語は、私が子供の頃遊んだ時は
♩ロンドン橋落ちた~ 落ちた~ 落ちた~
ロンドン橋落ちた~ 落~ち~ました~
と歌っていたのですが、地域によって多少の違いがあるのかもしれませんね。
そして、英語の歌詞ですが1番の歌詞は
London Bridge is broken down,
Broken down, broken down.
London Bridge is broken down,
My fair lady.
アメリカでは、broken down(壊れる)の部分がfalling down(落ちる)になっていて、そちらの方が浸透しているようです。
日本語はアメリカバージョンの方をほぼそのまま訳されたようですね。
My fair ladyは直訳では「私の美しいお嬢さん」といった意味になるようです。
調べて初めて知ったのですが、続きがちゃんとあるのです。
それもどうやらいろんなバージョンがあるようですが、
要約すると
ロンドン橋が落ちる→もう一度建てよう!
→(次は)鉄で建てよう!→鉄だと曲がってしまう!
→(次は)金と銀で建てよう!→金と銀だと泥棒に盗まれる!
→(次は)金と銀で建てよう!→金と銀だと泥棒に盗まれる!
→番人をつけよう!→番人が寝てしまう!
→たばこを吸って、起きていよう!
といった内容です。
何回建てても、結局問題が起きてしまうようで…
実際、過去にロンドン橋は何回も壊れていたので、この歌が作られたようです。
今だと大問題になりそうですが、当時の技術では仕方なかったのかもしれませんね。
それにしても、壊れすぎのような気もしますが・・・。
今だと大問題になりそうですが、当時の技術では仕方なかったのかもしれませんね。
それにしても、壊れすぎのような気もしますが・・・。
今のロンドン橋はもちろん頑丈ですが、「ロンドン橋は落ちた」のでもう無いと思い込んでいたので
実際にあると知った時は衝撃でした。
もしロンドンに行く機会があれば、ぜひ渡ってみたいです。
渡りながらこの歌をうたうのは不吉なので、やめておきます。
実際、観光客の中には歌う人もいるのではと思います。
実際にあると知った時は衝撃でした。
もしロンドンに行く機会があれば、ぜひ渡ってみたいです。
渡りながらこの歌をうたうのは不吉なので、やめておきます。
実際、観光客の中には歌う人もいるのではと思います。
このロンドン橋のレコードですが、78回転のレコードです。
78回転のレコードは初めて見ました。
「不思議の国のアリス」は何回も読んだはずなのですが、なんとなくこのジャケに描かれている場面は覚えているものの、どの順番で出てくるか忘れています。
小学生の時に劇で時計を持ったウサギ役をやったのを、ふと思い出しました。
首から下げる時計は、ストップウオッチでした。
最初のセリフは「大変だ!大変だ!遅れたぞ!」です。
最初のセリフは「大変だ!大変だ!遅れたぞ!」です。
劇をやって最初のセリフまで覚えているのに、順番(内容)はすっかり忘れています。
登場人物もうろ覚えです。
登場人物もうろ覚えです。
2年位前にジョニー・デップが出ている映画「アリス・イン・ワンダーランド」がありましたね。